Содержание
Введение 3
Глава 1. Безэквивалентная лексика (БЭЛ) как предмет исследования в современном переводоведении 6
1.1. Культурологический подход к проблемам перевода 6
1.2. Понятие и основные приёмы перевода БЭЛ. 9
1.3. Взаимосвязь между БЭЛ и лакуной 22
Глава 2. Особенности перевода реалий цветообозначения в английском и русском языках 35
2.1. Реалии цвета в языковых картинах английского и русского языков 35
2.2. Особенности перевода реалий цвета в языке рекламы 41
2.3. Способы перевода фразеологии, содержащих в своей семантике элемент цветообозначения 48
Заключение 49
Список литературы 52
Приложение