Перевод дирем в научно-популярных текстах

Название работы: Перевод дирем в научно-популярных текстах

Скачать демоверсию

Тема работы:

Перевод дирем в научно-популярных текстах

Предмет:

Курсовая практика   →  Английский

Количество страниц:

35 стр.

Год сдачи:

2007 г.

Стоимость:

1200 руб.

Содержание:

Содержание
Введение…………………………………………………………………………...3
Глава 1. Теоретические аспекты изучения перевода дерем в теории и практике переводоведения
1.1.Роль детонотативной функции языка в достижении адекватности перевода высказывания……………………………………………………...........5
1.2.Роль переводческих трансформаций в достижении эквивалентности перевода....................................................................................................................7
Глава 2. Анализ особенностей перевода дирем (на примере научно популярных текстов)
2.1. Сущность и виды диремы как перводческой трансформации…………………………………………………………………..15
2. 2. Специфика перевода дирем в научно-популярных текстах……………..19
Заключение……………………………………………………………………….30
Список литературы………………………………………………………………32
Приложения……………………………………………………………………...35

Выдержка:

Введение
Актуальность данной проблемы обоснована тем, что, несмотря на большое количество работ, посвященных исследованию достижения эквивалентности перевода проблема использования переводческих трансформаций разными переводчиками при переводе художественных произведений до настоящего времени отдельно не рассматривалась. Это позволило нам в качестве проблемы нашего исследования рассмотреть роль переводческих трансформаций в достижении эквивалентности перевода. Это обусловило выбор темы нашего исследования. Проблема перевода научно-популярных текстов в течение долгого времени привлекает исследователей, работающих в области перевода. Перевод научно-популярных текстов ставит перед переводчиком множество проблем. Передача метафоричности и многоплановости художественного текста требует тщательного анализа авторских языковых средств и композиционной структуры произведения, точного подбора приемов перевода для передачи не только смысла произведения, но и своеобразия стилистических особенностей оригинала.
Цель исследования – специфика перевода диремы научно-популярных текстов.
Объект исследования – перевод научно-популярных текстов.
Предмет исследования – специфика перевода диремы научно-популярных текстов.
Достижению поставленной цели будет способствовать решение ряда задач:
1.Обосновать роль детонотативной функции языка в достижении адекватности перевода высказывания.
2. Охарактеризовать роль переводческих трансформаций в достижении эквивалентности перевода.
3. Определить сущность и виды диремы как перводческой трансформации.
4. Проанализировать специфика перевода дирем в научно-популярных текстах.

В базе творческих работ, которые можно найти на Незачетов.НЕТ находятся только разработанные НАШИМИ авторами - эксклюзивные работы, которые были выполнены под заказ в прошлом. Мы продаем только те, которые прошли все стадии включая защиту и в результате получена положительная оценка "4" или "5".

На нашем проекте также есть возможность заказать эксклюзивную работу по данной теме или любой другой. На эксклюзивную работу уже, распространяются бесплатные доработки и все сопутствующие гарантии. И самое главное - гарантировано, что учебная работа будет написана именно для Вас.